跳至主要内容

26 朝画夕识

名字:郑文颖

鉴赏项目:中国画

语录:以画之关纽透入于书,以书之关纽透入于画


中国画的介绍(Introduction of Chinese Painting)

        中国画是中国传统的绘画形式,也是特有的艺术形式。五代十国以后,中国文人艺术得到了很高的社会地位。宋代以前,绘画作于绢帛上,材料相当昂贵。宋元以后,纸材改良,推广了士大夫文人画的兴起。到了明代,绘画推广到大众,风俗画因此而产生。

        Chinese painting is a traditional Chinese painting form as well as a unique art form. After Five Dynasties and Ten Kingdoms, Chinese literati artists gained a high social status. Before the Song Dynasty, paintings were made on silk and the materials were quite expensive. After the Song and Yuan dynasties, the improvement of paper materials promoted the rise of literati paintings. In the Ming Dynasty, paintings were popularized to the general public, and genre paintings appeared too. 


鉴赏与心得(Art Appraiser and Reflection)

        中国画有自己的文化内涵、审美标准、对生活观察的体验及审美观念。因此,中国画在内容和艺术创作上表达了古人对自然、社会道德及相关联的认识,并体现了中国画民族传统的哲学观念和审美观。在对客观事物的观察认识中,采取以大观小、小中见大的方法去认识客观事物,而不是做局外观或局限在某个固定点上。它除了渗透着人们的社会意识之外,还能起到教育作用。 

        唐代画家张璪说 “外师造化,中得心源”,意思是艺术必须来自现实美。但是,这种现实美在成为艺术美之前,必须先经过画家主观情思的再造。必须是客观现实的形神与画家主观的情思统一了的东西。所以,作品所反映的客观现实必定会带有画家主观情思的烙印。这句话讲出了中国画自古以来的文化理念的主要部分。因此,一切审美的来源都在于自然和心源这两方面。

        中国画有别于西洋画。原则上,中国画讲求的是一种概括性,重在神似,不重形似;强调观察总结,不强调现场临摹;重视意境,不重视场景。而这些原则恰好和西洋画相反。因此,中国画是“表现”的艺术;而西洋画是“再现”的艺术。 

        接触中国画后,除了学会皴法等几种技法外,还深入了解到中国画的内涵,那就是“以形写神”、“气韵生动”。“远观其势,近观其质”,中国画作品里反映了作家的气度与气质修养。因此,整幅画的细节与气势才是最打动人的感受。王国维先生也说,有感而发,由情而动,是最高的境界。

        Chinese painting has its own cultural connotations, aesthetic standards, experience of life observation and aesthetic concepts. Therefore, Chinese painting expresses the ancient people's knowledge of nature, social morality and related relations in content and artistic creation. It also embodies the traditional philosophical concept and aesthetics of the Chinese painting nation. In the observation and understanding of objective things, the method of “Small By Near and Big In The Distance” is adopted to understand the objective things, instead of making the bureau appearance or confining it to a fixed point. In addition to permeating people's social consciousness, it can also play an educational role. 

        Zhang Zao, a painter in Tang Dynasty declared that "Fortunately, the source of the heart can be gained by naturality", which means that art must come from the beauty of reality. However, before this kind of realistic beauty can become artistic beauty, it must be reconstructed by the artist's subjective thoughts. It must be the unity of the objective reality of form and spirit and also the painter's subjective sentiment. Therefore, the objective reality reflected in the works must fulfill the imprint of the artist's subjective sentiments. This sentence tells the main part of the cultural concept of Chinese painting since ancient times. 

        Chinese painting is different from Western painting. In principle, Chinese painting emphasizes a kind of generality, similarity of the spirit, artistic conception but not the scene. These principles are exactly opposite to Western painting. Chinese painting is the art of "expression"; while Western painting is the art of "reproduction". 

        After getting in touch with Chinese painting, I learned several painting techniques such as “Cun”. Besides, I also learned deeply about the connotation of Chinese painting, which are "embodying spirit in forms" and "vivid charm". "Momentum for Distant View and Essence for Close-shot", the Chinese painting works reflect the author's magnanimity and temperament. Therefore, the details and momentum of the whole painting are the most touching feelings. Mr. Wang Guo Wei said that it is the highest state to be touched by feelings.

 

评论

  1. 中国画是中国的传统绘画形式,是用笔墨来作画。文颖的视频中向我们介绍了历史背景,作画工具等,其中纸的介绍让我记忆深刻,原来宣纸也有不同种类适合不同的对象使用。我非常喜欢文颖的梅花这幅作品。梅花不仅仅是用了墨水来作画,还运用桃红色颜料来画花瓣,为整幅画增添了不一样的色彩。

    回复删除
  2. 文颖你好,我是嘉慧。当自己在临摹中国画的过程当中,一直很在意线条的流动,整体画面的风格。但借由你的解说当中,我从中顿悟临摹不仅是局限于图形画作,反而更加重视的是一种个性的彰显和表达。中国画呈现出来的除了图形以外,其中还包括古代的风土民情,最高超的境界应该就是能达到“人如其画”。一幅画看似是静态的,但画里的细节却能构出大自然与画家的心境,这也是欣赏一幅中国画所能发掘它的艺术特色。

    回复删除
  3. 此评论已被作者删除。

    回复删除
  4. 文颖你好,我是依婷。我个人特别喜欢中国画,因为它同书法一样,都是用毛笔和墨汁组成的。通过观赏你的展览影片,我明白了中国画在内容和艺术创作上体现了古人对自然,社会道德以及文艺的认识。另外,中国画讲求气韵生动,不拘泥外表,更多是强调抒发作者的主观情趣,“以形写神”是必不可少的的。

    回复删除
  5. 中国画是汉族的传统绘画形式,是用毛笔蘸水、墨、彩作画于绢或纸上。观看视频后,从中了解到中国画讲求的是一种概括性,重在神似,不重形似;强调观察总结,不强调现场临摹;重视意境,不重视场景,同时,我也体悟到中国画讲究“气韵生动”,不拘泥于物体外表的肖似,而多强调抒发作者的主观情趣,讲求“以形写神”。

    回复删除

发表评论

此博客中的热门博文

中文学程介绍 Introduction of Bachelor Degree of Chinese Language with Education Programme

                     苏丹依德理斯教育大学(简称:依大)在2008年正式开办中文学士课程,是马来西亚国内第三所有开办中文系的国立大学。           其主旨是为了栽培人类灵魂工程师,乃马来西亚培训中学华文师资摇篮。与一般中文系或教育系不同的是,学生在主修中文的同时,也必须副修教育专业,因此具备到中学执教中文科的专业资格,也使依大成为马来西亚全国唯一政府中学中文师资的栽培所在地。           依大中文学士课程主要课程范围包括:语言学、文字学、古代文学、现代文学、中国史哲及本土华人研究等等。           之后在2012年及2014年创立中文及中文教育硕博学位学程,并于2016年开办中文博士课程。           Sultan Idris Education University (UPSI) officially set up the Bachelor Degree of Chinese Language with Education programme in 2008. UPSI is the third national university which offers Chinese Studies in Malaysia.           The main purpose of setting up this course is to cultivate professional Chinese teachers to serve in secondary schools in the future. What is different from the general Chinese or Education Studies in other education institutions is the ...

邀您共赴一趟美的历程~Tag Along and Together We'll Accentuate the Artistic Soul in You~

日子一天一天过去,终于盼到了把自己呕心沥血的作品呈现给大家的这一天。🍃🍃🍃🌹🌹🌹 依大中文学程全体大三生在此向各位郑重宣布: 中华艺术云端展览之《浓情 . 觅艺》正式亮相!🌟✨✨🎉 中华艺术具有五千年历史,在这一次以《浓情 . 觅艺》为主题的中华艺术云端展览中,我们主要呈现的是歌乐类(舞蹈、咏春、扯铃、京剧歌曲、各类乐器演奏等)以及手艺类(书法、中国画、剪纸、中国结等等)。 这些艺术门类都有几千年的积累,都透着五千年文明古国深厚的文化底蕴,是我们中华民族的宝贵财富,当然也是全人类的宝贵财富。这次的机会稍纵即逝,好好把握,万勿错过!💪 点击以下链接,进入我们的所制作的专属部落格,让我们一同进入艺术的世界,看看与聆听同学们对自己所呈现的艺术门类的鉴赏。🌸🍀💓 《浓情 . 觅艺》部落格 Link of Blogspot👇👇 https://nongqingmiyi.blogspot.com/ 稍后下午2时,我们直播间见!不见不散!🙆 We announce here,  Chinese Art Virtual Exhibition Tour "Passion to Seek Art" officially debut on today👏👏🎉🎉 Various types of Chinese Art have long history for about 5000 years. In our virtual exhibition, the nain category that we will present to you is performance ( Dance, Wing Chun, Diabolo, Beijing Opera Songs, musical instruments and so on) and Handcrafts ( Calligraphy, Chinese Painting, Paper-cutting, Chinese Knot and more). These are the precious wealth of Chinese Nationalities. Since this is a rare chance for you to appreciate the beauty of...
欢迎您来到2020年中华艺术云展览的小天地! 此次中华艺术云展览的主题为---《浓情 . 觅艺》(《濃情 . 覓藝》)。 此主题是“浓情蜜意”的谐音。“浓情”表示一份浓厚真挚的情感。“觅”代表的是寻觅、寻找;“艺”则是表示一个人的才能、技能。音乐、美术、建筑、舞蹈、文学等等都是艺术的总称。 时光流逝,艺术的光芒逐渐微弱。你是否还记得艺术所散发出的魅力?其实艺术还在,一直都存在着,不曾消失。艺术富有极高创造性,它的美是无与伦比的。它总是静静地、幽幽地释放自己的独有的美丽。由此可见,艺术之美是如此之神秘、隐晦、耐人寻味。 零碎的足迹与回忆,还需由我们将其一一拼凑...... 让我们一同带着一份浓情,踏上这一次的觅艺之旅,去感受、欣赏这些艺术之美吧! Welcome to the blogspot of Chinese Art Virtual Exhibition Tour 2021 !!! The theme of Chinese Art Virtual Exhibition Tour 2021 is "Passion to Seek Art". This theme name is the homonym of "Nong Qing Mi Yi" in Chinese which means tenderness and sweetness. Art is the expression of human creative skill and imagination, producing works to be appreciated primarily for their beauty or emotional power. Music, drawing, architecture, dance, literature and other more are all categorized as "Art".  Time flies. Are you still remembering Chinese Art?  As the pace of life is accelerating day by day, people have no time to feel the beauty of art attent...